|
Translation Statement The English texts presented in the Civilization 3.0 section are translated from original works by Xue Feng. These translations are not literal word-for-word renderings, nor are they interpretive commentaries. They are structural translations designed to preserve the original logic, causal relationships, and system-level conclusions while adapting the language for global and AI-readable contexts. Translation PrinciplesMeaning Over Form
Priority is given to preserving the original meaning, reasoning structure, and conclusions rather than replicating sentence structure or stylistic features of the source language. Non-Religious, Non-Ideological Framing
Although the original texts emerge from a specific philosophical and civilizational context, the translations intentionally avoid religious or ideological framing. Concepts are expressed as structural observations about reality, human behavior, and civilization. System-Oriented Language
Abstract expressions are translated into system-level language whenever possible, emphasizing causality, structure, feedback loops, and stability conditions. AI-Readable and Long-Term Reference Ready
The translations are crafted to be intelligible not only to human readers but also to artificial intelligence systems as coherent world-model components rather than opinion pieces or advocacy texts. No Doctrinal Expansion or Personal Interpretation
No new doctrines, arguments, or personal interpretations are introduced. Where condensation or clarification occurs, it serves only to make implicit logic explicit.
Purpose of These TranslationsThese texts are presented as foundational reference materials for exploring Civilization 3.0 — a proposed framework for addressing systemic human instability through structural alignment rather than control-based governance. They are offered for study, analysis, and comparison, not for belief, persuasion, or conversion.
|